当前位置

首页 > 字体知识 >

朝鲜汉字

时间: 2021-04-04 14:42

朝鲜汉字(汉字;한자;Hanja),又称韩文汉字或韩国汉字,是朝鲜语・韩国语中运用的汉字。韩文汉字在朝鲜文(韩文)中一般在用来书写由古代我国传入的汉字词,运用频度不高,一般也能够由谚文来书写,汉字教育因为年代的不同而不同,不能读写汉字的人也许多。韩文汉字字形大约相同于我国的繁体字、日本的旧字体。

基本信息
朝鲜汉字
•中文称号

朝鲜汉字


•外文称号

한자


•又称

韩文汉字


•语言

韩国语・朝鲜语



•别号

韩国汉字


目录

1字音

2同音字

3相关链接 

4字体

5中朝标准汉字字体比较举隅

6词汇 

7汉字的争议 


折叠修改本段字音


汉字语音保留了中古音的入声系统。可是,破裂音t变化为流音l。例如:一il、八pal。 汉语中双韵母变为短韵母。例:爱ai→ae。

韩语(朝鲜语)中谚文(韩文)的发音因为所在的方位和周围章节的影响发音会发生变化,关于汉字词,则有一些特别的规矩。比方鼻音n后接元音i和半元音j位于音节的语头时,n会掉落。例如:少女为sonyeo,而女子则为yeoja。别的,l位于音节头时,变为鼻音n的头音规矩。例如:乐园ragwon→nagwon,老人roin→noin。当头音规矩运用于母音i和半元音j面前,则子音掉落,只保留元音。例如:理由riyu→niyu→iyu,李ri→ni→i,游览ryeohaeng→nyeohaeng→yeohaeng。

折叠修改本段同音字


韩国语和朝鲜语中许多单词源于古代汉语单词,这其间又有许多发音相同,只是运用谚文书写,若无上下文,可能导致无法直接切当地掌握其意义或许误解,这是韩国汉字推进派建议复兴汉字的一大原因,以韩语中수도(sudo)一词为例可对应的汉字词汇有(左为韩文汉字,右为中文解释):

修道 :修炼

受渡 :授受

囚犯 :囚犯

水都 :水城或港市(如香港,那不勒斯)

水稻 :水稻

水道 :水道

地道 :地道

首都 :首都

手刀 :小刀

折叠修改本段相关链接


折叠部分形同义异字


太:现代汉语主要解释为"过于、很、高、大"等,在日语中则有"粗、胖"之义,在韩语中有"大的、开端"等意思。

祭:现代汉语主要是"对死者表明悼念、敬意的典礼",或许指"供奉鬼神、先人";但在日语和韩语中,除了这层意思,还增加了"节日"的用法,比方"樱花祭"便是樱花节、"映画祭"便是电影节。

走:现代汉语主要是指"行,移动",在日语中有"跑"的意思,在韩语中也指"跑、逃跑"的字意。

折叠修改本段字体

韩国运用韩国汉字(朝鲜汉字),但许多写法比我国台湾、我国香港的写法更挨近我国传统的写法,如用「眞」而不用「真」、用「直」而不用「直」。许多字的正字与俗字的认定与我国和日本亦不同。譬如,裴勇俊的「裴」在韩国把「裵」作为正字,可是在我国和日本把「裴」作为正字,「裵」作为异体字。

折叠修改本段中朝标准汉字字体比较举隅


折叠朝鲜汉字


敎 举 裵 氷 产 尙 为 伪 直 稙 鎭 眞 卽 甛

折叠繁体汉字


教 举 裴 冰 产 尚 为 伪 直 稙 镇真 即 舔

折叠国字


韩国的国字,是指在韩国产生的自造汉字,与日本的国字适当。

国字 谚文写法

乫("加"下加"乙") 갈 (gal)

乭("石"下加"乙") 돌 (dol)

乶("甫"下加"乙") 볼 (bol)

乷("沙"下加"乙") 살 (sal)

畓("水"下加"田") 논 (non)

伽(人旁加"加":伽) 가 (ga)。"乙"(을)与韩文字母的ㄹ不单发音相同,而且字形相似,所以有在既存汉字的下部加"乙"表明字音音节末加 /l/ 音。

折叠修改本段词汇



韩文汉字的词汇的大部分是从我国输入的。一部分的汉字是在韩国形成的。同时,许多的科学技术用语,在明治时期以后英语和德语等的西欧语言使之对应在日本被创造的日本汉字复合词被输入。

下表所列的,是韩语常用汉字里,源自汉语的词汇:

汉语 韩文汉字 韩字

信 便纸 편지 (pyeonji)

草纸 休纸 휴지 (hyuji)

赠品 膳物 선물 (seonmul)

账单 外上 외상 (oesang)

餐桌 食卓 식탁 (siktak)

支票 手票 수표 (supyo)

手刺 名衔 명함 (myeongham)

女佣 食母 식모 (sikmo)

取缔 休止 휴지 (hyuji)

学习 工夫 공부 (gongbu)

十分 大端 대단 (daedan)

囚犯 囚犯 수도 (sudo)

侧房 舍廊、斜廊 사랑 (sarang)

罗盘 罗针盘 나침반 (nachimban)

有些汉字的次第和汉语习惯不同:

汉语 韩文汉字 韩字

上午 午前 오전 (ojeon)

正午 午正 오정 (ojeong)

下午 午后 오후 (ohu)

从日本输入的日本汉字复合词:

日语 韩文汉字 韩字

合気道 (aikido) 合气道 합기도 (hapgido)

组み立て (kumitate) 组立 조립 (chorip)

大売出し (ōuridashi) 大卖出 대매출 (daemaechul)

建物 (tatemono) 建物 건물 (geonmul)

见积もり (mitsumori) 见积 견적 (gyeonjeok)

株式 (kabushiki) 株式 주식 (jusik)

试合 (shiai) 试合 시합 (sihap)

手続き (tetsuzuki) 手续 수속 (susok)

朝鲜语有共同意思的词语

朝鲜语有时会从一些我国成语精简出一些词语,形成韩语中独有的词汇:

汉语 日语 韩文汉字 韩字 出处

催促 促すこと 促求 촉구 ?

诚心 诚心 精诚 정성精诚所至,金石为开

朝鲜语独有汉字词

乡札吏读

折叠修改本段汉字的争议


折叠文字战役


韩国李氏朝鲜年代,汉字的知道被视为知识分子与普通人的界限。李氏朝鲜末期,一部分的韩国民族主义集体开端了训民正音(朝鲜文)的复兴运动。

独立后,因为民族主义的影响,汉字被排挤,而将谚文提升为国家文字的声音则逐渐扩展。 1948年实施的朝鲜文专属用处法,是汉字被依法废除的法源。法令全文如下:"大韩民国的公函必需运用韩文书写。可是,在过渡期间,能够在谚文后方以括号方式刺进汉字"。但公函的定义、过度期间的定义、实施细则、违反者的罚则皆没有明确规定。法令学家以为此法仅是一项宣示而非法令。

李承晚年代,又实施小学的汉字教育。朴正熙则倾向废止汉字,1970年宣布汉字废止宣言。彻底废除了普通教育中的汉字教育。可是言论激烈对立废止汉字,1972年撤回汉字废止宣言,中等学校以及高等学校的科目汉文(即汉字教育)复生。可是,因为汉文被列为选修科目、简直不需求考试、在现实生活中的不实用导致学生关于汉字没有学习动机。别的,韩国又制止在小学阶段进行汉字教育,暗里进行汉字教育的小学老师会因为"不合作国家教育方针"被惩戒、免职……等处置。

1980年代中期,韩国的报纸、杂志……等,开端逐渐下降汉字的频率。这是因为简直没承受汉字教育的代代(韩文代代) 占了大都,使得运用汉字的出版物无法卖。谚文专用派的战略不是因为制止运用汉字被而运用韩文,而是由制止汉字教育使得一个代代不知道汉字的战略。实际上,朝鲜语中的汉字只要一个音节,照理来说,韩文不会像日文的平假名一样需求好几个符号以表明汉字,汉字废止一般以为可能。

可是,因为朝鲜语中的词多半由汉语而来,运用韩文来了解文章头绪是很没功率的。别的,笼统的学术用语不用汉字的话,要做到正确了解是十分困难的。在1990年代后半期,彻底不识汉字的年代刚刚完成,因为上叙事情的切身体会,在一连串的讽刺中,要求汉字复生的声音也逐渐地扩大。在1998年,其时的韩国总统金大中宣布汉字复生宣言。这次,在总统的指示下实现了道路标志和火车站(韩国国铁便是从那时候开端用汉字标站名)、公共汽车站的汉字并记。可是,因为谚文专用派的反抗也根深柢固,希望规定小学的汉字教育为义务教育与年轻人运用汉字于日常生活中的两项诉求并未实现。因此,感受到汉字的必要性的韩国国民只能透过付费给汉字补习班来让自己的孩子学习汉字。

关于韩文专用派的建议,曾经是:"不是丢掉汉语,而是透过韩文来写汉语。"(中心为:韩文学会)但它最近变成:"用原有的固有语言来翻译所有学术用语。"(国语醇化运动)。汉字复生派则建议:"如果确实地实施汉字教育,则悉数的学术用语皆可直接了解。"而谚文专用派则以"掌握研究整体内容,就算不知道汉字,学术用语仍是能够了解"反驳。可是韩文专用派也承认,我国的四字熟语和故事成语,如果你不知道汉字,则无法了解其间意涵。别的,贱出名将事情这个的书写不运用汉字写作,那么结果也就会大不同。

至于要韩汉混用仍是韩文专用呢?在全国的民意调查中各占了一半,政治家关于这个问题也面有难色。独立以来,这个在韩国不断的文字争辩被称做"60年文字战役"。

折叠汉字的影响


2005年,李在田的死去使得汉字复生运动的力量开端削弱,谚文专用派反扑。同年一月,国语基本法规定公函书的汉字以括号运用,当法令拟定后,总统令的力量变得有限。在那之后,汉字混用的法令改为谚文意译,道路标识用汉字也被改为对象是我国人的简体字。公共汽车店的汉字并记也宣告中止。

另一方面,也有韩国人有肯定汉字教育所带来的世界竞争力。如果能够写汉字,那么我国大陆、我国台湾以及日本、新加坡等地之间即可用笔谈的方法来沟通。丢掉东亚的共同语言汉字便是削减世界竞争力。因为这个观点,使得汉字在企业的面试中的分数比重增加了。

2010年第五届东北亚名人会上,时任我国人民大学校长的纪宝成教授提出编制一份《中日韩共用常见汉字表》的建议,得到日韩代表的共同附和。在7月8日举行的第八届东北亚名人会上,中方课题组提交的《中日韩共用常见八百汉字表草案》取得会议原则通过。

2015年11月30日,经过中日韩三国有关人士历时近6年的共同努力,来自中日韩名人代表在韩国首尔举行的"东北亚名人会"第十次会议发布《中日韩共用常见808汉字表》新书,成为名人会十年历史中最重要的效果之一。 常见汉字表的发布,有助推动了三国文明的沟通,使中日韩三国之间往来将更加便当。

上一篇:线形文字 下一篇:谚文

本页标题:朝鲜汉字

本页地址:http://dullr.com/ziti/ziti/zitizhishi/342.html

转载请以链接标题或地址的形式注明出处,谢谢!本站部分文章转自网络整理,如有侵犯您的版权信息,请联系我们删除!